Detalle (con traducción al francés)

22 de febrero de 2016
Como salida de entre las líneas de Stendhal
te me apareces roja y negra,
ataviada con el deseo,
oscurecida con los matices de la noche
tan parecida en tus luces al día.

Solo, de mi ardor te cubre un detalle.
Solo, me enfría tu sonrisa.
Me proyecto roja caricia
que se abraza ansiosa a tu talle.

Eres tiesto de amor colocado en la cornisa,
detalle asomado a la ventana.
En tus labios quiero poner la semilla,
con mis besos regar tu piel lozana.

Te haces viento que a mi vida se cuela
y en mi habitación sopla alegre,
juguetona palabra que hace revuelo
y se oculta cubierta entre mis papeles.
Ay como quisiera ya tenerte, chicuela,
entre mis manos, para hacerte verbo,
y desde mis ansias al cielo vueles.

— § —

DÉTAIL

Lignes de sortie de Stendhal
allez-vous me montrer
rouge et noir,
orné de désir,
sombre avec ombres
de la nuit
de sorte que vos lumières
dans une journée.

Solo, mon ardeur vous couvrir
une chose.
Solo, me refroidit votre sourire.
Je caresse projet rouge
embrassant soucieux de votre taille.

Vous êtes amour pot placé sur le rebord,
détail de la fenêtre.
Dans vos lèvres, je veux mettre
la graine,
avec mes baisers arroser votre peau fraîche.

Vous obtenez vent qui se faufile dans ma vie
et dans ma chambre souffle gai,
mot ludique qui fait
sensation
et il est caché couvert dans mes papiers.
Ay que je le voudrais
et avez-vous un brin de fille,
dans mes mains, de faire verbe
et de mon désir de voler ciel.

0 comentarios. Click aquí para comentar.: